Europiečiai už patikrinamus rinkimus
Aha… po truputį pradedu atrasti tarptautinį kontekstą su tais internetiniais balsavimais: EFVE - Europeans For Verifiable Elections
Kaip jūs verstumėte “verifiable”?: “patikrinamus”, “patvirtinamus” ar kaip kitaip?













Nebūtina versti vienu žodžiu
Komentavo: Alpina @ 2006-12-14 15:17
Gerai, tai kaip tuomet versti?
Komentavo: Emilis @ 2006-12-14 15:26
Siūlau kreiptis į humanitarus Vyt.A. ar M.A.
Komentavo: Alpina @ 2006-12-14 15:37
http://www.google.lt/search?q=define%3A%20verifiable&sourceid=navclient-ff&ie=UTF-8&rls=GGGL,GGGL:2006-13,GGGL:en
Komentavo: :) @ 2006-12-14 16:02
“galimas patvirtinti”; “patvirtinamas” tik galimumo prasme, taigi pats tiesioginis vertinys gali buti dviprasmis (gali isgelbeti kontekstas, suteikdamas jam apibreztesne prasme)
Komentavo: fleita @ 2006-12-14 17:57