2006-12-14

Europiečiai už patikrinamus rinkimus

Tema: Politika — Emilis @ 12:47

Aha… po truputį pradedu atrasti tarptautinį kontekstą su tais internetiniais balsavimais: EFVE - Europeans For Verifiable Elections

Kaip jūs verstumėte “verifiable”?: “patikrinamus”, “patvirtinamus” ar kaip kitaip?

5 komentarai»

  1. Nebūtina versti vienu žodžiu

    Komentavo: Alpina @ 2006-12-14 15:17

  2. Gerai, tai kaip tuomet versti? :-)

    Komentavo: Emilis @ 2006-12-14 15:26

  3. Siūlau kreiptis į humanitarus Vyt.A. ar M.A.

    Komentavo: Alpina @ 2006-12-14 15:37

  4. http://www.google.lt/search?q=define%3A%20verifiable&sourceid=navclient-ff&ie=UTF-8&rls=GGGL,GGGL:2006-13,GGGL:en

    Komentavo: :) @ 2006-12-14 16:02

  5. “galimas patvirtinti”; “patvirtinamas” tik galimumo prasme, taigi pats tiesioginis vertinys gali buti dviprasmis (gali isgelbeti kontekstas, suteikdamas jam apibreztesne prasme)

    Komentavo: fleita @ 2006-12-14 17:57

Komentarų RSS.TrackBack URI

Palikite savo komentarą