Europiečiai už patikrinamus rinkimus

2006-12-14 14:47

Aha… po truputį pradedu atrasti tarptautinį kontekstą su tais internetiniais balsavimais: EFVE – Europeans For Verifiable Elections

Kaip jūs verstumėte “verifiable”?: “patikrinamus”, “patvirtinamus” ar kaip kitaip?

Komentarai

Alpina

Nebūtina versti vienu žodžiu

Emilis

Gerai, tai kaip tuomet versti? :-)

Alpina

Siūlau kreiptis į humanitarus Vyt.A. ar M.A.

fleita

"galimas patvirtinti"; "patvirtinamas" tik galimumo prasme, taigi pats tiesioginis vertinys gali buti dviprasmis (gali isgelbeti kontekstas, suteikdamas jam apibreztesne prasme)

Komentuoti šio įrašo nebegalima. Komentarų sistema išjungta.